返回列表 发帖
第八章 前译密宗经续典籍目录

本章介绍如意牟尼宝般的内续三瑜伽及其护法神的正法经续典籍目录,以及各位班智达、译师译跋等内容。全部典籍共有二十五包,以下按包分叙。

第一包

《金刚勇识大天空净广续》(共六章)。此书由班智达舍利森哈指导,吐蕃译师毗茹杂纳根据梵文译成藏文。

《修菩提心无字续十品》。由班智达舍利森哈指导,吐蕃译师毗茹杂纳根据梵文译成藏文。

《一切法空性智慧续成就法界行灌顶》。

《耳传续》。该续没有章节之分,末尾注有“有缘者的法精讲完”字样。

《大yuan曼fa空性菩提心入明圈海续》(共十章)。系班智达布玛拉米扎指导,吐蕃译师玉扎宁保由梵文译为藏文。

《菩提心诀窍宝珠》(或称《宝库的幻术钥》)(共六十一章)。

《一切诀窍的归总》(或称《总诀窍结》),此书不分章节。

《开锁的幻术钥匙》(共十四章)。

《宝库幻术镜》(共十章),是努青诀窍宝藏续。

《远走天空齐续》(共二十五章)。

《指教章节名称转轮金刚》(共四章)。此书在班智达嘉纳嘎尔巴指导下,由吐蕃译师毗茹杂纳根据梵文译为藏文。

《菩提心宝轮续》(共十章)。

《金刚勇识大天空广父续》(共二十一章)。

《大天空广母续》(共十三章)。在班智达布玛拉米扎指导下,由吐蕃译师嘎瓦•白孜根据梵文译成藏文。

《菩提心随眼鱼》(共六章)。

《奇异的菩提心》(或称《神奇的大法》),(共二十一章)。

《大yuan曼fa空性菩提心庄严分别续》(共五章),在班智达西兰扎米扎指导下,由吐蕃译师江•色尔伯根据梵文译为藏文。

《奇异的菩提心》(共十一章,还有后续三章),在译后记里说,该续的“两个章节已留在深奥的保热神殿里”。

《正确的金刚勇识大天空秘密胜义续》(共十二章)。

《密宗殊胜道续》(共五章),在班智达舍利森哈指导下,由吐蕃译师多杰洋旺德根据梵文译为藏文。

《心续宝堆庄严续》(共五章)。

《秘密总续》(共二十五章),在班智达无垢友(即布玛拉米扎)指导下,由吐蕃译师年合•嘉纳古玛拉根据梵文译为藏文。

《大广宝续》(共六十一章)。

第二包

《观菩提心如虚空无中边本续》(共八十四章),在班智达舍利森哈指导下,由吐蕃译师毗茹杂纳根据梵文译为藏文。

《诸法包括在大yuan曼菩提心中经》(只按章节写,不算具体章节数,写完了署上这么几个字:“全部章节叙述完”。)

《决定密轮续》(正文十章,尾续一章,共十一章。)

《诸法大yuan曼断绝轮回如虚空无文字续》(共十三章)。在班智达舍利森哈指导下,由吐蕃译师毗茹杂纳根据梵文译为藏文。

《诸法大yuan曼断绝轮回如海无污续》(共七章,并写有“全书终”字样)。班智达、译师同上。

《大yuan曼fa断绝轮回如同日月无污续》(共十一章,写有“全书终”字样)。班智达和译师同上。

《宝如同无生续》(共十四章,写有“全书终”字样)。班智达和译师同上。

《心修六种意》(只有一章)。

《大勇诀窍》(只有一章)。

《菩提大鹏》(只有一章)。

《金刚勇识大如天空》(有章节,无章数,写有“全书终”字样)。班智达舍利森哈指导,毗茹杂纳翻译,(附有前后传承程序审核的一小段记录)。

《奇异菩提心》等小续十三部,是后来翻译的。

《发挥菩提心的技能》(共九章),在班智达舍利森哈指导下,由吐蕃译师毗茹杂纳根据梵文翻成藏文。

《菩提心大鹏》(书首写有“薄伽梵金刚勇识”等等,共十章)。班智达和译师同上。

《大广如虚空无字续》(共八章)。

《修习大菩提心纯金》(不分章节)。

《修习菩提心后文殊善知识的诀窍》。

《大yuan曼七种智慧源续》(共八章,书首写有“吉祥圆满”字样)。

《持明的杜鹃》(共七章)在班智达舍利森哈指导下,吐蕃译师毗茹杂纳根据梵文译为藏文。

《菩提吉祥不变光明存在续》(共十章),在班智达布玛拉米扎指导下,由吐蕃译师玉扎宁保根据梵文译成藏文。

《续王金龟根本续》(共三十章),由吐蕃译师毗茹杂纳根据梵文译成藏文。

《宝光续》(共十九章)。

《菩提心孔雀交颈而舞》(共六章)。

《孔雀交颈而舞消除最后黑暗》(共五章)。

《大yuan曼见智慧底》(共二十七章),由阿扎拉扎智慧带回吐蕃。

《菩提心修习续》(共十一章,书尾写有“乘之精义终”字样)。

第三包

《证悟广大王续》(共四十七章)。

《普贤大如虚空根本简要续》(共十七章),由班智达舍利森哈指导,吐蕃译师毗茹杂纳根据梵文译为藏文。

《菩提心普贤智慧证续》(共十四章)。

《金刚勇识如空无边大续》(共二十七章),在班智达舍利森哈指导下,吐蕃译师毗茹杂纳根据梵文译为藏文。

《金刚勇识大如虚空普贤密意续经》(共二十六章),班智达和译师同上。

《智慧秘密续》(共十二章)。

《菩提心智慧圆满续》(共十章),班智达与译师同上。

《大yuan曼菩提心遍入正确教导续》(共五章),在班智达布玛拉米扎指导下,吐蕃译师玉扎宁保根据梵文译为藏文。

《菩提心金刚闪光续》(或称为《菩提尊者》)(共十二章),指导班智达:舍利森哈,吐蕃译师:毗茹杂纳。

《殊胜宝道庄严续》(共十章),班智达和译师同上。

《金刚勇识如空无边续》(共二十七章,该续的章节注释方面有颠倒,待考究)。班智达和译师同上。

上述二十七章之后,又续了六十四章,正文共有十一卷。班智达和译师同上。

《宝诀窍各种转轮续》(共四章属前半部,后半部有十六章)。

《宝轮续》(共八章)。

《智慧秘密燃灯宝诀窍续》(共十六章),在班智达舍利森哈指导下,吐蕃译师毗茹杂纳根据梵文译为藏文。

第四包

《宝中有出现续》(共十六章)。

《文殊讲续宝殊》(共九章),指导班智达:布玛拉米扎,吐蕃译师:年合•嘉纳古玛拉。

《文殊精义集》(共六章)

《识别三身佛陀观感续》(共七章)。

《坟墓尸光》(共十一章)。

《金刚尖续》(共二十一章)。

《金刚顶精义续》(共十五章)。

《精义金刚宝统一续》(共二十三章)。

《誓盟庄严土地续》(共三章)。

《诸鬼魅集续》(共三十二章)。

《金刚秘密殊宝度母大智慧续》(此续曾翻译过四次,这是最后的一稿)。

《打退非天续》(共三十章)。

《烧尸黑灰续》(共六章)。

《世间事业大福泽圆满大智慧续》(或称《黑灰续》(共十六章)。

《本尊续宝堆》(共三十三章)。

《本尊续宝轮》(共十三章)。

《明点大镜》(共九十七章),在班智达白丹森格威坚指导下,吐蕃译师毗茹杂纳根据梵文译为藏文。

《智慧灯续》(共三章)。

《金刚勇识精义三词续》(共三章)。

《诀窍心精义》(共十四章)。

《全部明点集大续》(共十二章)。

《顶聚续》(共十章),在班智达布玛拉米扎指导下,吐蕃译师嘎哇•白则、觉茹•鲁义坚参根据梵文译为藏文。

《智慧无尚大续》(共七章)。

《菩提心宝幢顶续》(共五章)。

《金刚罗刹锐利金刚咀续》(或称《永断轮回大续》(共七章)。

《大yuan曼明点秘密确切续》(不分章节)。

《明点秘密词续》(共十九章)。

第五包

《大yuan曼自成》(共二十四章)。

《智慧自现大续》(共八十六章)。

《声音应成》(共五章)。。

《持明自解脱大续》(共十章)。

《吉祥美丽续》(共五章)。

第六包

《雄狮技能圆满续》(共十三章),班智达布玛拉米扎亲自由梵文译为藏文。

《牟尼宝镶庄严续》(共二十四章)。

《珍珠璎珞》(共八章)。

《无文字秘密续》(共六章)。

《金刚勇识心镜续》(共八章)。

《普贤心镜》(共四章)。

《日月双运续》(共四章)。

《识别有戏续》(共三章),在班智达布玛拉米扎指导下,吐蕃译师嘎哇•白则根据梵文译为藏文。

《灵塔光辉》(共三章),指导班智达和译师同上。

《宝堆》(共五章),指导班智达和译师同上。

《燃灯》(共四章)。

《六广》(共六章)。

《广照亮太阳续》(共一百一十三章)。

《诸空行母精义广照亮章节后续》(共一百四十二章)。

第七包

《万物双运甘露永断轮回续》(共一百一十章),在班智达莲花生大师指导下,吐蕃译师嘎哇•白则根据梵文译为藏文。

《宝精义始终解决疑问续》(共十章)。

《断绝五部戏论续》(共十四章),在班智达莲花生大师指导下,吐蕃译师嘎哇•白则根据梵文译为藏文。

《宝甘露精滴续》(共十五章),指导班智达和译师同上。

《用宝光明利刃使断绝一切现分虚空续》(共三十五章),指导班智达和译师同上。

《宝消除总关键的过失明点太阳续》(共九章)。

《心伏藏宝堆续》(共九章)。

《明点智慧精堆燃灯续》(共十七章),在班智达莲花生大师指导下,吐蕃译师嘎哇•白则根据梵文译为藏文。

《甘露精线燃灯续》(共二十一章),指导班智达和译师同上。

《心精堆如虚空广》(共二十章),指导班智达和译师同上。

《心的精义堆日月闪光续》(共十三章),指导班智达和译师同上。

《诸佛精义堆山磊续》(共二十一章)。

《无污从来清净大宝光续》(共十章)。

《诸续之王日月精义闪光甘露海续》(共八十一章),在班智达莲花生大师指导下,吐蕃译师嘎哇•白则根据梵文译为藏文。

《无生本来清净径直》(共十章)。

《离戏意明大续》(共一百二十三章)。

《诸续之王虚空炽续》(共三十九章),由班智达舍利燃那巴扎和赫茹嘎根据梵文译为藏文。

《诸续之顶髻日月庄严续》(共十五章),在班智达莲花生大师指导下,吐蕃译师嘎哇•白则根据梵文译为藏文。

《空中雷声雷击广集总王空心结续》(共十章)。

《区分见解宝灯根本续》(共十四章)。以上二续的指导班智达和译师同上。

《脉气明点续》(共七章)。

《见解应成大续》。

《太阳刃续》。

《果实自解脱大续》。

《命轮续》。

以上五续的末尾都标有“全续终”字样。

《续顶王日月光辉广空正确亮续》(共二十四章),在班智达莲花生大师指导下,吐蕃译师嘎哇•白则根据梵文译为藏文。

第八包

《大yuan曼fa了义》(共八十一章),在班智达布玛拉米扎指导下,吐蕃译师阿扎亚•占巴益西根据梵文译为藏文。

《宝大yuan曼fa断绝轮回续》(共二十四章)。

《大yuan曼fa见精义天空广阔续》(共五十三章),班智达和译师同上。

《大yuan曼fa精神提要续》(共六十五章),该续又名《封面黄书》,是在黑色纸上写的,班智达和译师同上。

《大yuan曼fa非常瑜伽诸佛源任运乐轮续》(又名《金质卷心棍书》,共六十六章),班智达和译师同上。

《大yuan曼了义聚精义普贤佛智慧广续》(共三十七章),班智达和译师同上。

《大yuan曼fa神奇要义任运乐轮续》(共三十三章)。

《大yuan曼fa一切见续》(共二十八章),班智达和译师同上。

《大yuan曼fa神奇要义任运乐轮续》(共二十七章),在班智达布玛拉米扎和吐蕃译师年合•嘉纳古玛拉共同努力下,由梵文译为藏文。这本书是在布彩林译成的。

《大yuan曼fa明确指导普贤智慧续》(共十二章)。

《大yuan曼fa明确指导普贤智慧续后续》(共四章)。

《大yuan曼fa明确指导普贤智慧后秘密后续》(共四章),在班智达舍利森哈指导下,吐蕃译师多杰央旺德尔根据梵文译为藏文。

《智慧轮续》(共七章)。

《大yuan曼fa智慧轮秘密心续》(共十九章)。

《文殊聚续》(共十六章)。

《观世音等持一境续》(共十三章)。

《大yuan曼fa智慧底细见•消除黑暗续》(共四十一章),在班智达布玛拉米扎指导下,吐蕃译师阿扎亚•占巴依西根据梵文译为藏文。该续又名《银质卷心棍书》。

第九包

《指导诸法大yuan曼fa明点从来遁事》(又名《广大无边续》,共计五十三章)。

《大yuan曼fa一切了义聚智慧齐天续》(共二百一十二章)。

《菩提心传承大瑜伽续》(又名《心传承大经》,共四十章)。

第十包

《一切如来佛陀意密智慧精义金刚庄严续瑜伽成就诸传承聚持明经》,又名《一切如来意聚经》,共七十五章。这一经典是在印度论师达尔玛保德、仁鲁巴青保、达那热奇达指导下,由吐蕃主校译师挈赞结在勃律公开翻译而成。

《一切如来佛陀意密智慧精义一切愤怒金刚族聚持明经》,共三十六章。这是在班智达莲花生大师指导下,吐蕃译师毗茹杂纳根据梵文译为藏文的。

《坟墓布谷舞》,共十四章。

第十一包

《普贤功德常存续》,共三十一章。

《灌顶王续》,共十章。

《续王等持殊续》,共十一章。

《事业王顺应七续》,共七章。

《一切行王精进具义续》,共六章。

《誓盟庄严续》,共三十四章。

《大静神续》,共九章,这是在印度论师札萨埵指导下,吐蕃译师白玛茹孜根据梵文译为藏文。

《法界神续》,不分章节。此续在班智达布玛拉米扎指导下,由吐蕃译师年合•嘉纳古玛拉根据梵文译为藏文。

《愤怒神续》,共七章。此续是在印度论师札萨埵指导下,由吐蕃译师白玛茹孜根据梵文译为藏文的。

《愤怒神续》,有大品,无章节。

《观世音的朵尔玛》(或名《朵尔玛大续》)共四十四章。在班智达莲花生大师,布玛拉米扎指导下,吐蕃译师南卡宁保根据梵文译为藏文。此后,在班智达瓦苏达拉指导下,吐蕃译师努青•桑结盖西根据梵文再—次译为藏文。

《瑜伽天空大坛城续》,共八章。

《后续》,续止十五章,并写有“由努青•桑结盖西按理订后的藏文校订”字样。

《愤怒女神续》,无章节。

《红血续》,共十五章,由多杰卓洛翻译。

《金刚坟墓女续》,共五章。

《火供》,只有第一章和最后一章。

《致供品续》(第一章)。

《致赞词》(第二章)。

《召唤词》(第一章)。

《橛子词》(第二章)。

《朵尔玛》(第三章)。

《不毁朵尔玛》(第四章)。

《剁切类》(第五至第九章)。

《镇魔术》(第二章末写有“金刚勇识张口火续全终”字样)。

《毁尸并做小佛塔和大佛塔续》(共九章)。

《大吽作续》,共十一章。在班智达多杰卓洛指导丁,吐蕃译师香仲根据梵文译为藏文。

《大月密续》,共二十五章。

《宝静神女愤怒续》,共二十六章。

第十二包

《吉祥秘密真实法义藏》,共二十二章,在班智达布玛拉米扎指导下,吐蕃译师年合•嘉纳古玛拉、玛•仁青觉根据梵文译为藏文。

参与这部著作翻译的人不少。首次的译本,是在班智达桑结生哇指导下,由吐蕃译师毗茹杂纳完成的;第二版译本,是在班智达莲花生大师指导下,由吐蕃译师年合•嘉纳古玛拉译成的;

第三次翻译的版本,是在班智达布玛拉米扎指导下,由吐蕃译师年合•嘉纳古玛拉和玛•仁青却合作译成的;这三种版本的班智达和译师是相互交叉的。另外,还有塔尔洛•尼玛坚参的译本和桂洛译本,这两个版本没有班智达指导,是译师直接根据梵文翻译的。其中塔尔洛•尼玛坚参找到梵文版后,还补译了二十三、二十四章。而桂洛译师在葱堆地方根据梵文版做了重译。

《吉祥秘密真实法义藏续后半部》,共五章,这是在班智达嘉纳嘎尔巴指导下,由吐蕃译师毗茹杂纳根据梵文译为藏文。

《幻术十八部》,共八十章。书的开头写有“向金刚勇识致顶礼”字样,书末写有“全书八十章终”字样。该续三十部以下不分章节,第三十六章写有“全书十万颂终”字样,并写有“最后的偈颂只有一半”字样。这是在班智达无垢指导下,吐蕃译师堪布依西雄奴由梵文译为藏文的。

《秘密真实法义藏》,共四十六章。该续的章节有颠倒。该续有一部书开头写有“大乐如来说”字样,共三十三章。名为《分支》,实际上是讲誓盟的续,书尾写有“全书终”字样。

《秘密真实法藏——幻术八部》,共八章。

《幻术无尚》,共十三章。

《神女幻术》,共十三章。

前译《佛说文殊舍利名梵赞》,共十四章。

第十三包

《幻网镜根本续》,不分章节。书尾写有“讲述品王结束”字样。

《幻网镜》,共十三章。在班智达布玛拉米扎指导下,吐蕃译师嘉纳古玛拉由梵文译为藏文。

《幻网智慧精义续》,共十三章。

《幻网应成续》,共二十六章。班智达和译师同上。

《幻网海》,共二十二章。班智达和译师同上。

《金刚秘密真实根本续》(或称《幻网王续》),共三十三章。

《幻网大神变》,共十三章。在班智达布玛拉米扎指导下,吐蕃译师年合•嘉纳古玛拉根据梵文译为藏文。

《续王幻网大乘殊胜》,共十三章。

《秘密精义真实大愤怒神力》,共一品。

《大愤怒神力瑜伽王》,在班智达布玛拉米扎指导下,吐蕃译师毗茹杂纳由梵文译为藏文。书末写有“全书终”字样。

《幻网精义庄严》,共八章。

第十四包

《佛加行齐》(或称《幻术极乐》),共十章。在印度班智达亲教师巴扎哈色指导下,吐蕃译师玛•仁青却由梵文译为藏文。《佛加行齐》相传有二十二章,翻译时汇编成十章,就成了现在的样子。它的后续有七章,后续的后续是简编,二者相同的续是《金刚四座编》。

另有一续王是《佛加行齐简续》,共十章。在班智达格海桑瓦指导下,吐蕃译师昭米•巴依根据梵文译为藏文。

《佛加行齐空行母幻术极乐续的后续之补续》,共二十二章,书末有“全书终”字样。实际上有二十三章,该续整个十七章全缺,只是从第十八章算起,这是原稿的问题呢?还是梵文版的问题?这要从别处加以考究分析。

《月密明点智慧灌顶》,不分章节,书首写有“向吉祥金刚勇识致顶礼!”字样,中间还写有“第一坛城讲完”字样。

接下来是《月密明点续》,写有“大续王秘密殊胜续终”字样。

这是在班智达莲花生大师指导下,吐蕃译师班德•嘎瓦•白则根据梵文译为藏文的。

此后在克什弥罗班智达德扎德瓦指导下,吐蕃译师帕巴西绕用厘订过的藏文重新译订过。

《吉祥密集续》,共十七章。在班智达布玛拉米扎指导下,吐蕃译师班德•嘎瓦•白则由梵文译为藏文。后来由夏仁达嘎拉瓦尔玛重新翻译审定。该续的后续有十八章,在班智达德吉果恰指导下,吐蕃译师仁桑根据梵文译为藏文。后来又有桂洛•迅鲁伯根据梵文原版作了修订。

《大续王事业珠》(或称《嘎尔玛麻利》),共九章。在班智达塔尔玛舍利扎嘎扎、阿尔亚布玛拉等指导下,吐蕃译师然那阿扎根据梵文译为藏文,并加以审订。

《智慧威猛雷轮》,共十七章。在班智达布玛拉米扎指导下,吐蕃译师觉茹•鲁义坚参根据梵文译为藏文。另有一部注有“布肖米扎指导,毗茹杂纳翻译”字样的译后记的版本。

第十五包

《威猛马头鸣王本尊》,共三十二章。

《吉祥悲心威猛续》(又名《威猛赫茹嘎》),共十章。在班智达布德嘎拉森哈、布肖米扎指导下,吐蕃译师克幸尊巴根据梵文译为藏文。后来,尼泊尔舍利格德在芒域坚木真地方重新用规范化藏文审订。该续还有很多译后记。

《威猛甘露广分阶》,在班智达布玛拉米扎指导下,吐蕃译师年合•嘉纳古玛拉根据梵文译为藏文。

《十二个金刚橛本尊续经》,共四十二章。

《大象渡河续》,共二十八章。在班智达布肖米扎指导下,吐蕃译师江色泊尔根据梵文译为藏文。该续有三种,这是《释续》。

《圣之方便链子莲花珠简续》,共四十二章。

《无垢忏悔续》,共十六章。在班智达布玛拉米扎指导下,吐蕃译师年合•嘉纳古玛拉根据梵文译为藏文。

《具光辉界续》,不分章节。书末写有“十愤怒神的祈祷词”字样。

第十六包

《吉祥黑密月续》,书末写有“共有七十五章的大根本续终”字样。由三名翻译家做过三次翻译修改,并做了三次审订。

《黑密月根本续》,共七十四章。书尾写有“恶咒续终”字样。布玛拉米扎藏于苍巴鲁努色嘎巴处,嘉纳嘎尔巴得到后,传给了南卡宁保。

《黑密月续》,共五十八章。在班智达哇苏达拉指导下,吐蕃译师努钦•桑结依西根据梵文译为藏文。

《月密猛咒黑屠夫刀刃续》,共九十七章。在尼泊尔班智达哇苏达拉指导下,吐蕃译师努钦•桑结依西根据梵文译为藏文。

《猛咒黑月密续》,共二十五章。这是尼泊尔传承,也是努钦氏的诀窍。

《红文殊的密续王》,共十章。在班智达先当嘎尔巴指导下,吐蕃译师努钦氏根据梵文译为藏文。

《药叉马茹孜起尸密续》,共八章。书末写有“努钦氏诀窍猛咒,奉白玛旺杰之命”字样。

《文殊马茹孜密续》,共十七章。

《傲慢的阴阳聚续》,共十七章。这续是赐给多杰德先孜的。

第十七包

《圣文殊无垢密续》,共二十六章。

《文殊大黑阎摩敌密续》,共三十三章。由摩哈那布格达巴德大师根据梵文译为藏文。

《愤怒胜利续的后补之后补续》,共二十二章。

《吉祥黑长寿主一切事业大yuan曼续》,共三十章。并说:“这个续曾在天界传播过”。

《文殊阎敌愤怒斗殴》,共十四章。在尼泊尔班智达哇苏达拉指导下,吐蕃译师努钦氏根据梵文译为藏文。

《阎摩敌密续》,共八章。这是努•班玛旺钦的本尊续。

《文殊阎摩敌王愤怒大力士续》,共二十一章。在尼泊尔班智达指导下,吐蕃译师多杰赤邹根据梵文译为藏文。

《圣文殊四事业轮秘密续》,共十三章,加上重复的一章,共十四章。

《黑阎摩敌秘密续》,共八章,按类别分章。嘉保扎传出此续,是努钦氏的诀窍。

《黑阎秘密补充后续》,共五章。这是尼泊尔班智达哇苏达拉和吐蕃译师努钦氏的诀窍。

《黑长寿猛咒王公开续》,共二十一章。

《文殊忿怒心痛密续》,共五段。由吐蕃译师努钦氏根据梵文译为藏文。

《使彼方遭殃的猛咒续》,共二十一章。

《讲述密咒续》,共八章。

《恶咒顶续》,书尾写有“后续之后续全终”宇样。

《讲三界猛续》,共八章。

《一切如来精义忿怒聚续》,共九章。在尼泊尔班智达哇苏达拉指导下,吐蕃译师多杰洋旺根据梵文译为藏文。

《黑阎摩清水滴续》,共十八章。

《黑阎摩扭转恶咒续》,共七章。是清水滴的后续。由努钦氏根据梵文译为藏文。

《圣文殊四兄弟密根本续》,共九章。

《文殊玛茹孜后续》,书末写有“共七章全书终”字样。

《吉祥黑阎摩火风冰雹急流续》,共五十三章。

第十八包

《马头鸣王本尊示现神变续》,共二百零八章。在班智达热奇斯德指导下,吐蕃译师结•古格然扎根据梵文译为藏文。

《威猛马头鸣王本尊示现神变》,共六十章。

《莲花威猛护卫和扭转功德续》,共九章。在班智达莲花生大师指导下,克什弥罗译师阿南达根据梵文译为藏文。

《莲花生马头鸣王本尊威猛征服续》,共十三章。班智达和译师同上。

《莲花马头鸣王本尊大聚续》,共三十五章。在印度班智达热奇斯德指导下,吐蕃译师古格然扎由梵文译为藏文。此后又有努钦氏作了译校。

《马头鸣王本尊聚续》。该续有十一章;另外舞蹈分为六类,合为一章,这样有十二章;另外有八章合为一章,共计十三章。书末写有“六十二章全书终”字样。

《莲花马头鸣王本尊食物续》,共十二章。在班智达莲花生指导下,克什弥罗译师阿南达根据梵文译为藏文。

《莲花马头鸣王本尊傲慢现力续》,共十一章。指导班智达和译师同上。

第十九包

《一切如来佛精义预言马头鸣王本尊聚续》,共二十四章。在班智达莲花生大师指导下,吐蕃译师巴•桑西、安兰•嘉哇曲阳、觉茹•鲁义坚参三人一起根据梵文译为藏文。

《红色鬃续》,共十七章。在班智达莲花生大师指导下,克什弥罗译师阿南达、吐蕃译师毗茹杂纳根据梵文译为藏文。

《马头鸣王本尊事业续》,共十一章。在班智达莲花生指导下,吐蕃译师嘉哇曲阳根据梵文译为藏文。

《马头鸣王本尊密续》,共二十五章。

《莲花马头鸣王本尊消灭傲慢者续》,共二十九章。由莲花生大师亲自根据梵文译为藏文。

《莲花马头鸣王本尊绝密续》,共十三章。由吐蕃译师传至吐蕃赞普。

《吉祥马头鸣王本尊秘密事业续》,共二十二章。由莲花生大师传给赤松德赞、嘉哇曲阳。

《不退转持律者马面本尊续》,共六章。

《莲花马头鸣王本尊续》,书末写有“全书终”字样。

《调伏龙续》,共三十七章。

《金刚勇识百字真言权殊王续》,共二十八章。在班智达莲花生大师指导下,吐蕃译师南卡宁保根据梵文译为藏文。

《金刚勇识百字真言续》,共二十七章。巴扎巴尼收集后,传至化身莲花生大师。再在莲花生大师指导下,吐蕃译师南卡宁保根据梵文译为藏文。

《金刚勇识灌顶王续》,共二十一章。

《赫茹嘎关键续》,共二十三品(章)。在莲花生大师传给尼泊尔哇苏达拉后,再由哇苏达拉传给努钦氏。

《赫茹嘎关键续》,共九章。在班智达莲花生大师指导下,吐蕃译师南卡宁保根据梵文译为藏文。

《吉祥赫茹嘎关键续》,共十六章。

《忿怒本扎日嘎续》,共二十二章。由金刚勇识收集,莲花生大师讲解。

第二十包

《吉祥饮血赫鲁嘎大续》(又名《赫鲁嘎关键坟墓示现续》),在班智达莲花生大师指导下,吐蕃译师毗茹杂纳根据梵文译为藏文。

《超世间经续》,共十一章。在班智达莲花生大师指导下,吐蕃译师南卡宁保根据梵文译为藏文。

《如来族修行火焰心续》,共二十二章。

《宝甘露智慧秘密轮续》,共二十二章。在班智达布玛拉米扎指导下,吐蕃译师香•嘉纳吉玛拉译校,后又由嘎哇•白则重订。

《宝甘露诞生续》,共二十七章。从色究竟天传来,在班智达布玛拉米扎指导下,吐蕃译师年合•嘉纳古玛拉根据梵文译为藏文。

《甘露八卷》,书末写有“八大卷全书终”字样。

《一切都是甘露的自性,甘露瓶三段小续》。

《甘露轮火焰续》,共七章。在班智达布玛拉米扎指导下,吐蕃译师年合•嘉纳古玛拉根据梵文译为藏文。

《甘露宝珠续》,共七章。指导班智达和译师同上。

《甘露大乐续》,共十章。指导班智达和译师同上。

《大成就近精义续》,共十五章。此续从布玛拉米扎处传来。

《甘露大海续》,共二十章。在班智达布玛拉米扎指导下,吐蕃译师年合•嘉纳古玛拉根据梵文译为藏文。

《大甘露法性密续》,共六章。指导班智达和译师同上。

《甘露聚长寿续》,共十四章。在班智达布玛拉米扎指导下,吐蕃译师江青色白根据梵文译为藏文。

《甘露智慧光续》,共五十九章。由阿达宁伏藏师发掘。

第二十一包

《金刚橛根本忿怒》,共十七章。在班智达莲花生指导下,安哲萨利在青蒲格贡地方根据梵文译为藏文。

《金刚橛根本续片断》,在班智达莲花生大师指导下,结•古格然扎、涨德扎西热奇达共同根据梵文译为藏文。后来在桑耶殿堂里找到赞普的私人书籍,发现从木德巴玛发掘的书籍,经喇嘛晁白尔核对,两种版本完全一致。

《金刚橛根本叙述续》,共十三章。在印度克什弥罗坟墓布萨宝塔处,由金刚女勇识指导,吐蕃译师嘎尔•西热君乃根据梵文译为藏文。后来由这位金刚女勇识指导,吐蕃译师仲敦巴重新审订。

《金刚橛秘密根本大瑜伽正确续》,共二十章。在班智达莲花生指导下,吐蕃译师涨德扎西热奇达根据梵文译为藏文。

《如来大金刚橛续》(又名《释续》),共四十四章。

《圆满事业续》(又名《嘎尔嘛古利续》)共十五章。在班智达布玛拉米扎指导下,吐蕃译师年合•嘉纳古玛拉由梵文译为藏文。此后又由玛•仁青却用厘订的藏文作了审订。

《金刚橛业务续》(又名《事业续》),共十四章。由莲花生大师从邬仗衍那空行者洲带来,传至茸松新洛,再从梵文译为藏文。

《金刚橛大朵尔玛续》,共八章。

《金刚橛火神亚卡旺续》,共十一章。

《金刚橛一切法涅槃续》,共二十八章。由巴西达大师根据梵文译为藏文。

《身和智慧一切聚佛陀结续》,共十五章。在班智达嘉纳嘎尔巴指导下,吐蕃译师毗茹杂纳根据梵文译为藏文。

《续王忿怒吽嘎拉续》,共五章。

《忿怒胜利续》,共七章。

《兰棒续》,共五章。

《阎摩敌续》,共四章。

《忿怒不动续》,共五章。

《忿怒马头鸣王本尊续》,共六章。

《忿怒无敌续》,共五章。

《甘露聚续》,共六章。

《三界胜利续》,共七章。

《大力士续》,共五章。

《吉祥金刚橛明镜利刃利齿轮续》,共七章。

《续王吉祥世界明亮》,共二十七章。在班智达嘉纳嘎尔巴指导下,吐蕃译师毗茹杂纳根据梵文译为藏文。并经过嘎、觉、香三位译师校订过。

《续王金刚珠》,共十五章。在班智达嘉纳嘎尔巴指导下,吐蕃译师毗茹杂纳根据梵文译为藏文,后来又用厘订后的藏文审校过。

第二十二包

《金刚橛本尊庄严大瑜伽续》,共十五章。印度亲教师舍利嘉纳由梵文译为藏文。后来在莲花生大师指导下,由吐蕃译师白结依西再根据梵文译为藏文。

《一切佛陀的智慧顶续大王续》,共五十一章。

《金刚橛本尊一切法的秘密意义续》,共五章。

《隐藏奥秘矛尖续》,共九章。在班智达嘉纳嘎尔巴指导下,吐蕃译师毗茹杂纳根据梵文译为藏文。

《红漆革箱续》,共四章。由莲花生大师传给赤松德赞赞普的儿子和女儿。

《红黑尚纳续》,共四章。

《金刚橛本尊事业宝轮隐藏秘密续》,共十二章。在班智达莲花生大师指导下,吐蕃译师年合•嘉纳古玛拉根据梵文译为藏文。

《金刚旺秘密小续》,在班智达嘉纳嘎尔巴指导下,吐蕃译师毗茹杂纳由梵文译为藏文。

《金刚旺续》,共十七章,分为四卷。班智达、译师同上,并用厘订的藏文重订。

《金刚橛本尊精义大续》,共八十二章。在班智达莲花生大师指导下,吐蕃芒域地方的结•古格然扎、涨德扎亚热奇达由梵文译为藏文。

《金刚本尊嗔恚完全消失续》,共二十二章。这是十万颂金刚本尊续的一部分,在印度嘎玛茹巴地方出生的那保大师指导下,译师舍利巴那拉贡扎达那在印度摩偈陀的竹林园里重新由梵文译为藏文。

《金刚橛本尊秘密诀窍续》,共十八章。

《金刚橛本尊源小续》,共十二章。在布玛拉米扎大师指导下,年合•嘉纳古玛拉由梵文译为藏文。

《金刚橛本尊十二续》,共十二章。

《金刚橛本尊秘密续》,共四十四章。由结•古格然扎、涨德扎西亚热奇达根据梵文译为藏文。

《金刚橛本尊秘密续调伏所有魑魅》,共十六章。此续是莲花生大师从《布多达玛达十万颂续》中取来的一部分。在调魔密宗林洲,结•古格然扎根据梵文译为藏文以后,传至卡尔钦萨氏。

《金刚橛红矛尖续》,共十九章。

第二十三包

《持母大成就续》,共五十三章。

《天母世间续》,书末写有“后续全终”字样。

《天母世间月密明点续》,共十二章。在班智达格海桑哇指导下,吐蕃译师照梅•巴义根据梵文译为藏文。

《天母道续事业传承》,共十四章。班智达和译师同上。

《一切天母续传承》,共十六章。

《世间四海续》,共二十二章。开头写着:“向薄伽梵吉祥普贤母致顶礼!”有这种字样的共有八章。

《天母聚续》,书末写有“全书终”字样。

《世间续传承后续》,书末写有“黑焰口母事业海续全书终”字样,书首写着:“向吉祥饮血王及其明妃持明母致顶礼!”

《事业空行母三真实聚续》。有序言。书末写有“事业实行母大续全终”字样。在印度班智达先当嘎尔巴指导下,吐蕃译师结•扎西根据梵文译为藏文。

《十万天母精粹续》,共四十八章,书尾写有“根本续全终”字样。

《天母菩提心密续》,共一百四十二章。书首写着:“向薄伽梵金刚赫鲁嘎王致顶礼!在无始时候以前。”有如此字样的共三十二章。由努钦南卡宁保根据梵文译为藏文。在书首写有“向薄伽梵吉祥普贤佛致顶礼!”字样的计十二章。

《菩提心续》,书尾写有“后续全书终”字样。

《黑天母密续》,共十一章。

《黑天母密续》,这是后续,共十二章。书首写着:“此时,有金刚持菩萨。”

《法界秘密轮续》,共十章。

《非人狼事业女王续》,共二十四章。

《非人狼王续》,书尾写有“全书终”字样。

《精义围绕续鸱枭面》,共二十章。

《空行母火焰续》,共十二章。该续有前译和后译两种。前译由受过空行母戒的嘎玛拉大师指导,吐蕃译师觉茹•鲁义坚参根据梵文译为藏文。

第二十四包

《吉祥密宗护法神艾嘎扎哲续》,共九十六章。在班智达答那桑赤达指导下,吐蕃译师兆梅•巴结依西根据梵文译为藏文。

《艾嘎扎哲秘密黑女续》,共五章。

《艾嘎扎哲黑罗刹女王续》,共三十一章。由班智达德瓦赞扎传至毗茹杂纳。

《圣者赫鲁巴尔玛续》,共十一章。

《吉祥黑天母心修密续》,共十八章。

《累头妖魔秘密救度王罗睺星神续》,共十五章。

《圣黑天母金刚自在密王》,共十五章。书首写有“菩提摩诃萨金刚手圆满说”字样的有如下续:

《黑金刚女大自在后续》,共十二章。

《黑天母密后续之后续》,共七章。该续从印度金刚座传来,是天母主仆二位共同的续。

《千名神鬼网续》,共五十三章。

《叙讲世间色法》,共四十章。与此相随的续还有二十几段。

第二十五包

《吉祥黑依怙坟墓舞者五其轮续》,共三十六章。由婆罗门明庄严指导,尼泊尔王互苏达拉根据梵文译为藏文。

《吉祥大黑依怙身、语、意忿怒续》,共十八章。

《吉祥大黑依怙秘密精义轮》,共十五品。吐蕃译师努钦氏由梵文译为藏文。

《吉祥大黑依怙火焰珠续》,共四十五章。在印度班智达答那桑赤达指导下,吐蕃译师巴果尔•毗茹杂纳根据梵文译为藏文。

《吉祥大黑依怙续黑坟墓》,共十二章。

《诀窍累弯刀续》(又名《摩诃嘎拉续》),共二十一章。吐蕃译师次成嘉巴根据梵文译为藏文,先当巴扎尊者校订。

《吉祥大依怙忿怒品大坟墓续》,共十章。吐蕃译师那南喇嘛根据梵文译为藏文,并校订。

《大黑事业依怙乌鸦头续》,共十五章。

《大黑有色赤裸续》,共十二章。

《瑜伽大自在独髻母续》,共十四章。

《法主独髻母利刃砑玛续》,共二十五章。在班智达答那西拉指导下,吐蕃比丘杨旺德校订、审定。

在近四百部续或正法及其后面,附了《藏传佛教前译派传承源流》一书。

TOP

第九章回向

为了使经过努力的事业变得更为有意义,必须做回向。

关于回向的这一章,分三个部分进行叙述。安立总论,具体叙述,怎样做回向。

安立总论包括性相、词义、需要三方面。

先说性相。有漏或与此相反的无漏,由二真谛所摄的一切善根的行为,都要变为无尚的菩提道。比如,黄金的本性从来是宝贵的,若是不经过能工巧匠把它制造成身、语、心的所依,那它就不会变为福泽物。

《现观庄严论》说:“只有做完全特殊的回向,它的作用才变得殊胜。”

词义。“回向”在梵语里叫做“巴热那达”,意思是“完全变成”或“发展”。由智者把一切善根都变成大菩提道,不至于半途而废,就要发展其潜力。为了不与其他名词混淆起来,就称为“回向”。

需要。将一切善根发展成为大菩提道,这是佛教特殊而无尚的正法的需要,只有通过做回向,才能达到目的。关于这一点,外道典籍和其他典籍从来没有规定过。

《殊胜赞》说:“将积累的全部福泽,回向给广大的众生,薄伽梵的亲切教诲,其他典籍从无记载。”

所以,皈依佛门,想清净涅槃的人,要把积累的一切福泽,去为众生做完全的回向,只有这样,才能获得涅槃的果位。这是非常重要的。若只有细小的善根,如能先发菩提心,中间做到无缘,最后去做回向,也不会浪费所积累的善根,甚至能使之得到发展,成为菩提之因,也能获得大菩提果位。这与解脱和一切遍知的道路联系紧密,因此十分必要。比如,把一滴水滴入大海,这滴水在一劫时间里也不会干掉。

《智慧海所问经》说:“将一滴水滴入大海,大海没有干涸之前,这滴水也不会枯干;为菩提而回向善事,未获菩提果位之前,善事也不存在浪费。”

以上的话,《智慧无尽经》也同样说过。假如不做回向,善根会在中途消耗殆尽。胜解行的大部善事也会变得毫无意义。出于善心所做的善事之结果,暂时能得到善趣,但也可能完全耗尽,即使不耗尽,福泽也会变得浅陋,往后想获得果位的后劲极小。若对圣者等再生忿怒等恶业,就会使善根耗尽。

《入中观论》说:“善根完全耗尽,不再产生财富。”

《入菩萨行论》说:“花费千劫时光,积累无数善根,施舍巨大财富,敬供如来佛陀,

这数不尽的善事,竟被一次嗔恚所毁!”

这是说,只能为一切遍知的方面去做回向,不能逆于这一方面,否则会半途而废,难获大菩提果位,只成为一般的善根。

《离庶毗子所问经》说:“诸多善事变成了微弱的结果,就是因为没有向一切善事方面做回向。”

只有凭加行、正行和结行去做善事,才是顺解脱分的善事。否则,只能叫做顺福分,其结果是非常微小的。

以上是安立总论。

下面具体叙述回向与有关方面的界限。主要有:回向的对象在福泽上的区别,回向的对象相互之间的区别,回向的方便道之间的区别,共三条。

先讲第一个区别——回向对象在福泽上的区别。没有三毒之心所做的身、语、心所积的任何善事,都是所做的业的善事。

《宝珠论》说:“没有贪爱和嗔恚,这样做的业才是善事。”

施舍、守戒、修行,共有三种积福方式。从施舍方面积福的话,具体内容有四项:“财施、法施、无畏施,还有悲施,四种施舍,常常去做。”

具体怎样做呢?有诗说:“及时施舍,永不后悔,心爱之物,乐于施舍,施舍完了,不望异熟。”

如果具备了这四种条件,就可以向成佛的事业做回向,这一福泽里面就包括着四种施舍。根据《广藏》、《汇集偈》、《三聚经》等的精神,在十方世界里有三千大千世界,这些世界里有三时佛陀。他们首先发菩提心,最后圆满成佛。在这期间,从六个波罗蜜多方面所积的善根,以及聚跟菩萨、独觉佛、有学道的声闻、无学者的声闻和佛陀们的那些天、人等所积的有漏的、无漏的全部善根,都可以用大智慧加以回向。

《大方广佛华严经》说:“存在于十方世界的所有善根,都可以反复加以积累,为了安慰所有众生,让他们都得到利益,用大智慧向他们做回向。”

回向的对象之间的差别。所向这些善根要全部回向于成佛的事业。而不能为得到大梵天、帝释天、转轮王、边地小以及他们的随从的果位,或为了得到他们的圆满的财富而做回向。后者不是好的回向,因为这些安乐是暂时的,处于轮回之间,没有超越痛苦的结果,为此所做的善根只能为究竟意乐目的而加以积累。所谓“究竟意乐”,仅仅是为了自己一个人得到解脱,而去追求声闻,独觉佛的果位而去做回向。只是为了自身的利益专门谋求安乐,反使利他事业成为圆满成佛方面的障碍。

真正合格的回向,恰如《大般若经》所说的那样:“一切善根只能向一切遍知方面,而不能向声闻和独觉佛方面做完全的回向。”

回向的方便道之间的差别。表现在两个方面:一是要抛开回向动机方面的错误做法;二是要取正确的做法。

对于第一方面。要以坚定的信念回向积福,不过,对持行布施的三轮有相者,并不具备无所得的智慧,所做的回向也有罪过。

《八千经》说:“持所缘想法的人,并不存在回向。为什么呢?因为所缘里掺杂着毒素。”

因此,对物、对思想、对境持真实贪爱的是三轮妄念,成了所知障。

依怙弥勒说:“任何三轮妄念,俱为所知障也。”

那么,怎样才算回向的正确做法呢?以方便菩提心以智慧无我精神加以完全回向,才是具备了四佳的回向。

有诗说:“好的所缘和教诲,好的方便与厌离,好的行为和本质,加上正确的祈祷。”

这才是四佳回向的条件。方便是由菩提心所摄的,将所积累的一切善事,都作为与量等齐虚空的无数众生共同成佛的愿望,并持此恒存。

寂天大师说:“直接也好,间接也罢,除了为众生谋利益,不做其他事情,一心为了众生,把全部的善事,回向给为众生获得菩提果位。”

在这样的菩提心摄持下的福泽的果实是用之不尽的,而且还会得到顺利的发展。这比一切善事都要殊胜。

《菩萨行论》说:“其他一切善事,如同芭蕉树一样,果实摘光了,树枝树叶就枯萎了。只有菩提心的如意树,不但有享用不尽的果实,树大根深叶茂,而且四季常青。”

向无限的众生回向,就会得到无限的福泽。

《宝珠论》说:“众生之界无限,利益众生之心的报应,也是无限制的。”

这一切,在智慧无我的见解定慧里,是三轮五分别慧。但在后得时,就应懂得在如幻如梦的自性空中加以回向。这样做才是正确的菩提道。

《般若波罗蜜多总括》说:“如果众多的法都停滞而消失的话,那么,向某处所做的回向也会消失殆尽,明白了对一切法不做回向的道理,实际上,这意味着做了完全的回向,道理原来这么简单。”

在做这样的回向时,佛陀和菩萨都会注视。《入菩萨行论》说:“一切佛陀和菩萨,经常无碍注视着众生,在他们眼底下,我会经常被关注着。”

这就是说,因果是不会颠倒,也不会被诱骗。在十方无限的刹土上,薄伽梵和弟子们在三时里无障碍地注视着众生,在他们的眼底下,不需要从别处请求什么证人,符合菩提道的回向,就会有相应的果报。

《四事业轮后续》说:“到了劫浊之时,只有具光女神,还有文殊菩萨,才能给以成就,任何持明者们,不要到别处寻求。”

恩德无量、事业极广、对浩瀚大海般的大乘教法无比精通的菩萨摩诃萨、童子文殊、童子具佳牟尼,在许多超群的善知识中,学习了持随后修行的意志,把过去、现在、将来的一切积善,为一切众生都获得无上菩萨地位,加以圆满的回向。

对此,有人持不同的意见:“做了善事之后,必须做回向,否则是祈祷。”这样区分,与《三聚经》等经典的精神相违背。应该说,从现在起,做了善根也罢,没有做也罢,只要具备了三轮无分别的智慧,就是回向,否则就只是祈祷,不应该有何时间的区别。

做正确回向时,念什么样的话呢?

《正法念处经》说:“为了讲清楚正法,要用诗歌形式讲解,这样才能得到最终的涅槃。劳苦的结果,会得到他人的赞美,死后会进入天界。”

藏文中的“诗歌”,在梵文中称为“嘎毗”,为古代罗摩舍尔玛大师等人所创立,并为印度精通五明的大班智达丹志所发展,丹志号称持杖论师。

密续说,按照这门嘎毗学问修佛,是一分支学说,应当好好学习。

罗摩舍尔玛大师说:“将过去的典籍中的精华集中起来,运用譬喻来阐明经典的理论,我要竭尽全力,来摸索诗歌的规格。”

这位大师所写的关于《嘎白达尔夏》的论著,是以譬喻来说明理论的书。这部书成了雪域学者必修之课。

他还说:“学者精心撰写的学说,是如意树一样宝贵的诗歌理论。”

正如人们所说的那样:“风华正茂的国王,如不善于穿戴,会被世人取笑;洋洋洒洒的著作,如不富于诗意,不会当作典籍。”

正如印度南方班智达黑女鲁得到本尊神所赐的成就那样,通过大yuan曼fa智慧之道,修一切遍知的人,所说的语言是优美动听的,也是高尚无比的。

TOP

我的QQ名叫狮子,把两名合一,以免造成名字混淆误会~:)

祈祷加持我等之相续,
祈祷加持内心趋正法,
祈祷加持正法趋入道,
祈祷加持修法无违缘,
祈祷加持修行得究竟。

TOP

返回列表